" />
本書是HTTP及其相關核心Web技術方面的權威著作,主要介紹了Web應用程序是如何工作的,核心的因特網協議如何...
本書是JavaScript超級暢銷書的新版。ECMAScript 5 和HTML5在標準之爭中雙雙勝出,使大量...
本書全面而詳細地闡述了計算機科學的理論基礎,從抽象概念的機械化到各種數據模型的建立,用算法、數據抽象等核心思想...
通過學習本書,你將能夠: 掌握最新的語言細節,包括Java 8的變化 使用基本的Java句法學習面向對...
機器學習是人工智能研究領域中一個極其重要的研究方向,在現今的大數據時代背景下,捕獲數據并從中萃取有價值的信息或...
本書介紹了使用Python進行數據分析和高效的機器學習,首先從一節Python速成課開始,然后回顧統計學和概率...
本書致力于幫助Python開發人員挖掘這門語言及相關程序庫的優秀特性,避免重復勞動,同時寫出簡潔、流暢、易讀、...
本書介紹大量特征工程技術,闡明特征工程的基本原則。主要內容包括:機器學習流程中 的基本概念,數值型數據的基礎...
本書以從零開發一個博客系統為例,介紹Django在日常工作中的應用。 本書共分為四部分。第一部分介紹編碼之前...
本書旨在介紹開源的Python算法庫和數學工具包SciPy。近年來,基于NumPy和SciPy的完整生態系統迅...
1.使用列表推導計算笛卡兒積 colors = ['black', 'white'] sizes = ['S', 'M', 'L'] tshirts = [(color, size) fo…...
兩個問題 學了 Python 基礎就夠了嗎? 前言的引言給出了答案: 要不這樣吧,如果編程語言里有個地方你弄不明白,而正好又有個人用了這個功能,那就開槍把他打死。這比學習新特性要容易些,然后過不了多久,那些活下來的程序員就會開始用 0.9.6 版的 Python,而且他…...
《流暢的Python》看完,后面“元編程”部分,讀書筆記就免了。因為知識點十分的瑣碎,我又是討厭“死記硬背”類型的人。 ![enter image description here][1] 這本書真的不是給初學者看的,這是中高級材料。圖書市場中,初級的書比較多,因為Pyth…...
![enter image description here][1] 為了感謝讀者們一直以來對圖靈的支持,今天在社區做一個小活動,來回饋圖靈的讀者們。 參與條件 圖靈圖書的讀者 在社區至少發過一篇文章且該文章的推薦數不小于4(今天以前的文章及推薦) 申請方式 直接…...
突然發現2017即將過去,想想還是寫點東西吧 ![enter image description here][1] 今年7月份才開始買書學習,以前都沒有認真的系統學習過。后來才發現圖靈的書不錯,又看到書后面有學習群可以加入,才漸漸開始讀書計劃。2017年總共買了14本書…...
無論是內容還是編排上都是一本非常值得一看的關于python必看的優秀書籍! ...
![流暢的Python][1] 在 Python 中,函數是一等對象。編程語言理論家把“一等對象”定義為滿足下述條件的程序實體: 在運行時創建 能賦值給變量或數據結構中的元素 能作為參數傳給函數 能作為函數的返回結果 —— Guido van Rossum Pyth…...
一次純粹的hacking Python的作者,Guido von Rossum,荷蘭人。1982年,Guido從阿姆斯特丹大學獲得了數學和計算機碩士學位。盡管,他算得上是一位數學家,但他更加享受計算機帶來的樂趣,熱衷于做任何和編程相關的活兒。 80年代,掀起了個人電腦浪潮,…...
翻譯講究信達雅,長期接觸語言文字的作者,雅可能比一般的技術人員好很多。但是,對技術書而言,雅的重要性是最低的,信最重要。詞不達意,會誤人子弟的!
語言不同,終究還是有隔閡,就算是大牛翻譯,信達雅也不可能面面俱到。更期望國內的技術大牛站出來,和出版社一起創作優秀的中文原創書籍,為國內的新手們提供第一手、讀起來沒有障礙的資料。
也希望出版社可以花重金培養優秀的人才著書立說,讓中國人的書籍,成為經典,走出國門。
術語雖然很難翻譯但不能不翻譯,這關系到中文對計算機專業概念的表達能力。像早期計算機術語如「句柄」「套接字」也流傳至今,說明這只是一個習慣問題,只是你或許沒見過這種翻譯而已。
臺灣把「類型」叫「型別」、「面向對象」叫「物件導向」,初看也不習慣,但習慣后就好了。大陸引進侯捷C++書籍,甚至不改臺灣表述,直接放到前言里面對照,也并未給讀者帶來多大影響。
作為出版社可能因為書的銷量不得不迎合你們批評者的評價,把翻譯改回英語,但在我看來這算是一種倒退!
PS:術語怎么翻譯和文筆流暢是兩碼事,我們批評翻譯應該基于這三點:0. 錯譯; 1. 語言生澀難懂; 2. 明知有廣為接受的術語翻譯卻故意另造翻譯。這本書的翻譯哪點都挨不上,算是水平較高的,單憑一個「期物」就刷差評,個人難以茍同。
看這厚度,怎么也得半年后了